Một vài bài thơ Adam_Mickiewicz

Gửi vào Album S.B. Đã qua phút giây hạnh phúc của mùa hèKhi ta nhẹ nhàng dạo chơi trên đồng cỏNgắt những bông hoa, ta bó thành một bóHoa bây giờ nơi đó chẳng tìm ra. Quên bão giông, bóng tối giữa trời xanhỞ nơi đó ánh vàng lên đồng cỏTìm trang giấy cho bàn tay em nhỏNhưng em ơi trang giấy thật khó tìm. Thấy trang giấy, anh mang nó theo mìnhDù điều này em không còn trân trọngTrang giấy này bàn tay anh sưởi ấmQuà tặng cuối cùng anh gửi về em. Hãy ngủ ngon Hãy ngủ ngon! Anh chia tay với emĐể thiên thần đưa em vào giấc mộngHãy ngủ ngon! Đắm chìm vào quên lãngVẻ lặng yên sẽ mang đến trong lòng. Từng phút giây em hãy ở bên anhMột bước đi, một lời, em hãy nhớĐể hình dung theo từng đường nét nhỏGọi anh về từ bóng tối đêm đen! Hãy ngủ ngon! Cho anh nhìn mắt emVà gương mặt, cho anh nhìn có được?Hãy ngủ ngon! Cho anh hôn lên ngực! Em đừng đi, cho anh nói hai lờiHãy ngủ ngon!… Em đóng cửa mất rồiAnh nói trăm lần: "ngủ ngon" - để em không ngủ được. Phương Đông và phương Bắc Nơi ta sống trị vì cơn bão tuyếtCó ghen chăng, những kẻ ở phương nam?Miền đất mêng mông, không có tận cùngHoa trong bình minh và con tim rực lửaNhưng ở đó họa mi giờ đang ngủNhững bông hồng, phút chốc đã ngắn hơnLục địa khô khan nhưng ký ức giữ gìnVề những kẻ nằm trong mồ yên ngủQuý đất đai những ai nằm trong mộVà nhân gian muôn thuở chẳng hề quên. Nghi ngờ Anh đau khổ khi không nhìn thấy emKhi gặp em – rối bời anh đã chẳngNhưng nếu hai đứa ở hai đầu xa thẳmThì anh buồn, anh cảm thấy cô đơnKhông làm sao trả lời được cho mình:Tình yêu chăng? Hay chỉ là tình bạn? Khi ở xa nụ cười, ánh mắt của emHình bóng em, anh đã không tưởng tượngDù cố gắng, chỉ hoài công, phí uổngHình bóng rất gần tuyệt đẹp, lung linhAnh không đoán ra đến tận bình minh:Tình yêu chăng? Hay chỉ là tình bạn? Anh chịu đựng đã nhiều, nhưng dù thếEm trong nỗi niềm cay đắng chẳng hình dungKhông mục đích, em không giữ con đườngAnh chẳng biết tìm đâu ra cánh cửaAi dẫn đường? Sao chẳng có lời khuyên:Tình yêu chăng? Hay chỉ là tình bạn? Anh trao em sức khỏe, nếu em cầnVì yên lặng của em, khổ đau anh chịu đựngVà chẳng phải bằng những lời trống rỗngAnh mong lặng yên, mong sức khỏe cho mìnhNhưng nguyên nhân của hẹn ước thề nguyền:Tình yêu chăng? Hay chỉ là tình bạn? Có chạm đến chăng bàn tay kín thầmCó lãng quên trong giấc mơ êm áiAnh khó nhọc đến muôn đời, mãi mãiVà nghi ngờ thức dậy giữa con timVà lý trí đòi hỏi một lời khuyên:Tình yêu chăng? Hay chỉ là tình bạn? Bài thơ sáu khổ, không đọc cho anhNgười bạn nhà thơ - linh hồn báo mộngKhông biết từ đâu trên trang giấy trắngNhững tứ thơ, những vần điệu hiện ra?Làm nức lòng, làm hứng khởi nhà thơ?Tình yêu chăng? Hay chỉ là tình bạn?Bản dịch của Nguyễn Viết ThắngW imionniku S.B. Jaśniały chwile szczęśliwe, niestety!Kiedy na błoniach był kwiatów dostatek,Kiedy mi było łatwiej o bukietyNiżeli teraz o kwiatek. Ryknęły burze, ciągłe leją słoty,Trudno wynaleźć na ojczystej błoni,Trudno wynaleźć, gdzie kwiat błyskał złoty,Listka dla przyjaznej dłoni. Co wynalazłem, nich tobie poświęcę,Racz wdzięcznie przyjąć, chociażby z tej miary,Że był ten listek w przyjacielskiej ręce,Że to ostatnie są dary. Dobranoc Dobranoc! już dziś więcej nie będziem bawili,Niech snu anioł modrymi skrzydły cię otoczy,Dobranoc, niech odpoczną po łzach twoje oczy,Dobranoc, niech się serce pokojem zasili. Dobranoc, z każdej ze mną przemówionej chwiliNiech zostanie dźwięk jakiś cichy i uroczy,Niechaj gra w twoim uchu; a gdy myśl zamroczy,Niech się mój obraz sennym źrenicom przymili. Dobranoc, obróć jeszcze raz na mnie oczęta,Pozwól lica. - Dobranoc - chcesz na sługi klasnąć?Daj mi pierś ucałować. - Dobranoc, zapięta. - Dobranoc, już uciekłaś i drzwi chcesz zatrzasnąć.Dobranoc ci przez klamkę - niestety! zamknięta!Powtarzając: dobranoc, nie dałbym ci zasnąć. Wschód i Północ Porzuceni na swiata lodowatym końcu,Nie zazdrośćmy krainom sąsiedniejszym słońcu:Ich ląd kaszemirskiego ma barwę kobierca,Kwiat z jedwabiu jutrzenki, z płomienia ich serca;Lecz niech bulbul zabłyśnie - i wnet oko zmruży;Wnet znikną w ziemi liście, w sercach pamięć róży.A nasze lądy zimnym dochowują łonemPamięć istot straconych przed lat milijonem.Jeśli ziemia tak długo chowa martwy szczątek,Jakież są nasze serca - dla żywych pamiątek! Niepewność Gdy cię nie widzę, nie wzdycham, nie płaczę,Nie tracę zmysłów, kiedy cię zobaczę;Jednakże gdy cię długo nie oglądam,Czegoś mi braknie, kogoś widzieć żądam;I tęskniąc sobie zadaję pytanie:Czy to jest przyjaźń? czy to jest kochanie? Gdy z oczu znikniesz, nie mogę ni razuW myśli twojego odnowić obrazu?Jednakże nieraz czuję mimo chęci,Że on jest zawsze blisko mej pamięci.I znowu sobie powtarzam pytanie:Czy to jest przyjaźń? czy to jest kochanie? Cierpiałem nieraz, nie myślałem wcale,Abym przed tobą szedł wylewać żale;Idąc bez celu, nie pilnując drogi,Sam nie pojmuję, jak w twe zajdę progi;I wchodząc sobie zadaję pytanie;Co tu mię wiodło? przyjaźń czy kochanie? Dla twego zdrowia życia bym nie skąpił,Po twą spokojność do piekieł bym zstąpił;Choć śmiałej żądzy nie ma w sercu mojem,Bym był dla ciebie zdrowiem i pokojem.I znowu sobie powtarzam pytanie:Czy to jest przyjaźń? czy to jest kochanie? Kiedy położysz rękę na me dłonie,Luba mię jakaś spokojność owionie,Zda się, że lekkim snem zakończę życie;Lecz mnie przebudza żywsze serca bicie,Które mi głośno zadaje pytanie:Czy to jest przyjaźń? czyli też kochanie? Kiedym dla ciebie tę piosenkę składał,Wieszczy duch mymi ustami nie władał;Pełen zdziwienia, sam się nie postrzegłem,Skąd wziąłem myśli, jak na rymy wbiegłem;I zapisałem na końcu pytanie:Co mię natchnęło? przyjaźń czy kochanie?

Tài liệu tham khảo

WikiPedia: Adam_Mickiewicz http://www.intratext.com/Catalogo/Autori/Aut1069.h... http://mickiewicz.kulturalna.com/ http://www.poemhunter.com/poem/the-akkerman-steppe... http://home.roadrunner.com/~polishlit/19.html#mick http://info-poland.buffalo.edu/web/arts_culture/li... http://www.ruf.rice.edu/~sarmatia/109/291mickie.ht... http://www.stambulkg.polemb.net/index.php?document... http://www.sonnets.org/mickiewicz.htm http://tlumacz-literatury.pl/polishpoetryfree.pdf https://commons.wikimedia.org/wiki/Adam_Mickiewicz...